Since childhood, I felt a deep attraction—a mix of admiration, curiosity, and fear—to nature. I was born in Mexico City, but life has given me the opportunity to know many landscapes within my country and abroad. Though I always returned to the great city, I only began to recognize the natural shelters that exist in it, making my passage joyful, as an adult. (…) Learning to inhabit and respect these spaces was a long journey of self-discovery. Though I retain a preference for natural spaces, and a fondness for cacti, I was very young when I began writing poetry, guided by an urban esthetic, with a focus on buildings, streets, cars, and pavement. I only began to perceive my environment with renewed attention after getting in touch with my scientific and spiritual side, and reconnecting with my heart; a connection I owe to the medicinal plants and the Indigenous wisdom I was introduced to in Pedro Favaron’s home. Little by little I began to learn to listen to other beings, our neighbors in the great cities: hills, trees, herbs, and flowers; birds and insects; and wild and domestic animals.
I first encountered the Ecological Reserve of the Pedregal de San Ángel as an undergraduate student in Hispanic Literature at the Ciudad Universitaria, the main campus of the Universidad Nacional Autónoma de México. However, I only began to understand the importance of poetry and nature’s relationship years later, as a graduate student in Japanese Studies at the Colegio de México. Curiously, the first texts in which I sought spiritual and ecological attention to the environment were by Japanese and Chinese authors. Poets like Manyōshū, Bashō, Issa, and Nanao Sakaki nurtured in me the sensibility that aids my understanding of the Cantares Mexicanos Nahuatl poetry, poetry native to this Mexican territory. My research has led me to discover the modern reflections and critiques clustered around literature and its relationship to the environment. So, I began to make incursions into the theoretical territory of Ecocriticism and a new creative path: Ecopoetry.
For two and a half years, between courses, I found a shelter from the noise of the city in the small Ecological Reserve of the Colegio de México. Then, I lived on the slopes of the Ajusco for a year, close to the Tlalpan forest, and began visiting regions of that ecosystem. Little by little I found tranquility and inspiration in these spaces; first, I learned to pacify my urban gaze to be among the plants, animals, and the landscape—to distinguish its leaves, shapes, and colors. At that time, I became interested in learning the popular and scientific names of the species I frequented. As the year passed, I began discovering seasonal changes in the ecosystem, the periods when some plants bloomed, and recognizing the wild animals and their tracks. As if I was relearning to read, walk, and sit, I began noticing patterns among the stones, water, light, shadows, and living beings; I began writing poetry about what I saw before me.
Over the past years I assumed the role of an apprentice seeking to know the nature of this territory with the heart. In this landscape, cultivating observation, respect, and poetry, little by little I feel the ability to listen to the language of nature born and growing within me. The fertile nature of the city has become the poetic stream of my neighborhood, the gentle stream I drink from to share, for an instant, some of its creativity through my own.
Mexico City, 2018.
(Revised in 2021).
Quechua word literally translatable as High River, a reference to the Milky Way as seen from earth.
Donkey ears kissed by dawn and dusk acquire a soft purple color. Respectful of the Flower and the Song, the Dharma and Koran, they grow in clusters on the basalt. Donkey ears and little ears will bloom with September rains. Will they reach enlightenment?
Ecological Reserve of the Colegio de México, September 21st to October 11th, 2018.
Donkey Ears (Echeveria gibbiflora), “palo loco” (Tezcapatli, Pittocaulon praecox), and Pedregal flora. Drawing by Rodrigo Treviño.Orejas de burro (Echeveria gibbiflora), “palo loco” (Tezcapatli, Pittocaulon praecox) y flora del Pedregal. Dibujo de Rodrigo Treviño.
Desde niño he sentido una atracción profunda, mezcla de admiración, aventura y temor, hacia la naturaleza. Nací en la Ciudad de México, pero la vida me ha dado la oportunidad de conocer muchos paisajes de mi país y fuera de éste. Aunque siempre he retornado a la gran ciudad, ha sido hasta mi edad adulta que reconozco en ella la existencia de refugios de naturaleza que alegran mi camino. [...] Aprender a habitar y respetar estos espacios, fue un camino largo de autodescubrimiento. A pesar de conservar desde niño la predilección por los espacios naturales, y un gusto por las cactáceas, comencé a escribir poesía desde muy joven guiado por una estética urbana cuyo centro de atención eran los edificios, las calles, los automóviles y el asfalto. Sólo a partir del contacto con mi lado científico y espiritual, y la reconexión con mi corazón, contacto que debo a las plantas medicinales y la sabiduría indígena en casa de Pedro Favaron, comencé a percibir con nueva atención mi ambiente. Poco a poco he ido aprendiendo a escuchar a los demás seres que son nuestros vecinos en las grandes ciudades: cerros, árboles, yerbas y flores, pájaros e insectos, animales silvestres y domésticos.
Durante mi época de estudiante de Literatura Hispánica en la Ciudad Universitaria tuve mi primer contacto con la Reserva del Pedregal de San Ángel, sin embargo, fue años después, durante mis estudios de maestría en estudios japoneses en el Colegio de México, que comencé a comprender la importante relación que existe entre la palabra poética y la naturaleza. Curiosamente, las primeras lecturas que hice buscando la atención espiritual y ecológica del entorno fueron las de autores japoneses y chinos. Poemas como los del Manyōshū y poetas como Bashō, Issa y Nanao Sakaki nutrieron en mí la sensibilidad que me ha ayudado a caminar en la comprensión de la poesía náhuatl de los Cantares Mexicanos, poesía originaria de este territorio mexicano. Mi investigación me ha llevado también a descubrir las modernas reflexiones y críticas en torno a la literatura y su relación con el medio ambiente. Así, comencé a incursionar en el terreno teórico de la Ecocrítica y en un nuevo camino creativo: el de la Ecopoesía.
Durante dos años y medio, mientras descansaba de mis cursos de la maestría, encontré refugio del ruido de la ciudad en la pequeña Reserva Ecológica del Colegio de México. Entonces también viví un año en las faldas del Ajusco, muy cerca del bosque de Tlalpan, y comencé a visitar algunas áreas de este ecosistema. Poco a poco en estos espacios encontré tranquilidad e inspiración, aunque primero tuve que aprender a tranquilizar mi mirada citadina para estar entre las plantas, los animales y el paisaje y distinguir sus hojas, formas y colores. En aquella época comenzó mi interés por conocer los nombres populares y científicos de las especies que frecuentaba. A lo largo del año fui descubriendo los cambios estacionales del ecosistema, las épocas de floración de algunas plantas, y a percibir a los animales silvestres y sus huellas. Como si volviera a aprender a leer, a caminar y a sentarme comencé a notar patrones entre las piedras, el agua, la luz, las sombras y los seres vivos, y comencé a escribir sobre lo que veía enfrente mío en mis poemas.
Durante los últimos años me he asumido como un aprendiz que quiere conocer con el corazón la naturaleza de este territorio. En este paisaje, cultivando la observación, el respeto y la poesía, poco a poco siento nacer en mí la facultad de escuchar el lenguaje de la naturaleza. La naturaleza fecunda de esta ciudad se ha convertido en el arroyo poético de mi vecindario, arroyo gentil del cual abrevo para compartir, por un instante, algo de su creatividad con mi propia creatividad.
Ciudad de México, 2018.
(Revisión de 2021).
Palabra quechua que literalmente significa algo como Alto Río, se usa para referir a la Vía Láctea vista desde la tierra.
Besadas por la aurora y el atardecer las orejas de burro tienen un suave color púrpura. Respetuosas de la Flor y el Canto, del Dharma y el Corán, crecen en grupos sobre el basalto. Orejas y orejitas de burro irán a florecer con las lluvias de septiembre. ¿Alcanzarán la iluminación?
Reserva ecológica del Colegio de México, 21 de septiembre al 11 de octubre, 2018.
Translated excerpt from Meditaciones del Pedregal: Visiones ecopoéticas by Yaxkin Melchy (Mexico City: Astrolabio Editorial, 2019).
Fragmento traducido de Meditaciones del Pedregal: Visiones ecopoéticas de Yaxkin Melchy (Mexico City: Astrolabio Editorial, 2019).
Meditaciones del Pedregal was published in an artisanal manner by Astrolabio Editorial, edited by Marina Ruiz, and consists of 33 poems, one for each year the author has lived. This excerpt in translation maintains the numbering of the poems in the original collection.
Meditaciones del Pedregal fue elaborado de manera artesanal por la editora Marina Ruiz bajo su sello Astrolabio y consta de 33 poemas, escritos por cada año de vida del autor. Este fragmento traducido conserva el número original de los poemas de la publicación original.